诗经体《斯卡布罗集市》

« 返回上页作者:乔夫  分类: 信手撷珍  日期:2012-1-11 at 11:17  

Are you going to Scarborough Fair     问尔所之,是否如适
Parsely sage rosemary and thyme     蕙兰芫荽,郁郁香芷
Remember me to one who lives there     彼方淑女,凭君寄辞
She once was a true love of mine     伊人曾在,与我相知

Tell her to make me a cambric shirt     嘱彼佳人,备我衣缁
Parsely sage rosemary and thyme     蕙兰芫荽,郁郁香芷
Without no seams nor needle work     勿用针砧,无隙无疵
Then she will be a true love of mine     伊人何在,慰我相思

伴唱:
On the side of hill in the deep forest green     彼山之阴,深林荒址
Tracing of sparrow on snow crested brown     冬寻毡毯,老雀燕子
Blankets and bed clothers the child of maintain     雪覆四野,高山迟滞
Sleeps unawafe of the clarion call     眠而不觉,寒笳清嘶

Tell her to find me an acre of land     嘱彼佳人,营我家室
Parsely sage rosemary and thyme     蕙兰芫荽,郁郁香芷
Between the salt water and the sea strand     良田所修,大海之坻
Then she will be a true love of mine     伊人应在,任我相视

伴唱:
On the side of hill a sprinkling of leaves     彼山之阴,叶疏苔蚀
Washes the grave with slivery tears     涤我孤冢,珠泪渐渍
A soldier cleans and polishes a gun     昔我长剑,日日拂拭
Sleeps unaware of the clarion call     寂而不觉,寒笳长嘶

Tell her to reap it with a sickle of leather     嘱彼佳人,收我秋实
Parsely sage rosemary and thyme     蕙兰芫荽,郁郁香芷
And gather it all in a bunch of heather     敛之集之,勿弃勿失
Then she will be a ture love of mine     伊人犹在,唯我相誓

伴唱:
War bellows blazing in scarlet battalions     烽火印啸,浴血之师
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause     将帅有令,勤王之事
They have long ago forgoten     争斗缘何,久忘其旨
Sleeps unaware of the clarion call     痴而不觉,寒笳悲嘶

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

歌曲介绍:
《Scarborough Fair》是美国六十年代最受大学生欢迎的电影、1968年奥斯卡获奖片《毕业生》(达斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的主题曲,歌曲名称:《Scarborough Fair》(中译:斯卡布罗集市),原唱歌手:Paul Simon (保罗·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克尔),作词:Paul Simon – Art Garfunkel,作曲:Paul Simon – Art Garfunke。莎拉·布莱曼有过翻唱。

来源:豆瓣网

更多分享

2 条评论  Trackback Url:http://ichov.com/favorite/shijing-scarborough-fair.html/trackback

2 Responses to “诗经体《斯卡布罗集市》”

  1. 语未央 says:

    人才!

    翻译得真美!能把《斯卡布罗集市》翻译得如画如诗如此之美,令人叹为观止!

有啥说啥 Leave a Reply